盲刺客【上海译文出品!《使女的故事》作者阿特伍德首夺布克奖力作!《我的天才女友》作者费兰特推荐女性必读书单!书写男性主导的现代社会中,女性复杂的内心世界】 (译文经典)_AZW3_MOBI_EPUB_玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)
内容节选
《盲刺客·街头漫步》 她沿着街头漫步,希望自己看起来像一个有资格在这条街上漫步的女人。不过,她看上去并不像。她的衣着不对——帽子不对,外套也不对。她应该系条头巾,从头顶扎到下巴,再穿件宽松的外套。她应该显得老气一些,朴素一些。 这里的房子一间挨着一间。这一排排的简陋小楼都是用人住的,但现在用人不多了,那些富人让他们住到别的地方去了。这些砖房已经被烟熏黑,上下各两间,厕所在屋外后面。有的房子至今在它前面的小草坪上还留有菜园的残余——一条发黑的番茄藤,木桩上还垂着线。这些菜园收成不会好,因为太阴暗,土质也不好,布满煤屑。不过,即使在这个地方,秋树还是长得很茂盛,叶子泛着红橙黄三种颜色,有的则红得像新鲜的猪肝。 房子里传出咆哮、狗吠、叽里哇啦的人声以及砰砰的门声。有女人们高八度的无奈的愤怒声音,还有孩子们大声的顶撞。狭窄的门廊里,男人们坐在木椅上,两手垂在膝下;他们没有工作,但还有家和房子。他们的眼睛盯着她,横眉怒视她的毛皮衣领和袖口,以及她昂贵的蜥蜴皮手袋。他们可能就是这里的房客,挤进地下室和偏角的房间,这样才能付得起便宜的房租。 女人们脚步匆匆,低着头,拱着肩,拎着一个个牛皮纸袋。她们想必都已结婚。她们此刻想到的是一个炖字。她们要向肉店讨些骨头,再买些便宜的肉回家,和蔫白菜一起煮。她的胸脯太挺,下巴昂得太高,脸上没有垂头丧气的表情。当这些女人们抬头看她时,她们的目光是十分肮脏的。她们一定认为她是个婊子,但她穿这样的高档鞋子,又不像是这种人,究竟来这里干嘛? 酒吧到了,就在他说的那个街角。这是个啤酒屋。男人们在外面聚成一堆。当她经过他们身边时,没有人跟她说话;他们只是盯着她看,就像从灌木丛中窥视一般。然而,她能听见他们的小声嘀咕——他们的喉咙里发出的对她的愤恨和觊觎,如同船尾的涡浪一样紧紧跟随她。也许这些男人把她错看成教会义工或傲慢的施善者——干涉他们的生活,问这问那,然后把残羹剩饭施舍给他们。不过,她穿得太好,不像是干这个的。 她是乘出租车来的,在三个街区以外付钱下了车,因为那儿交通相对繁忙。她最好别成为人们谈论的逸闻;谁会在这个穷地方坐出租车呢?然而,她本来就像一个逸闻人物。她需要一件在大甩卖时买的外套,塞入手提箱,进一个饭店的餐馆,先把自己的外套留在前台,溜进化妆间换衣服,然后再弄乱头发,擦去口红,出来时就成了另外一个女人。 不行。这样做行不通。首先是那个手提箱。那是离家时带出来的。你这么匆匆忙忙要去哪儿? 于是,她决定采取惊险行动,仅仅靠她脸上的计谋去冒险。如今她已熟能生巧,表情平和、冷静、茫然。她可以扬起双眉,那种坦然真诚的目光只有双重间谍才能装出来。脸上表情纯洁如水。她应该避免说谎的必要。事先要让对方所有的问题都变成愚蠢的问题。 然而,这样做仍旧有危险。他曾告诉她这样对他也有危险,而且危险更大。他想,有一次他走在街上,被人认了出来。那个人可能是反赤小分队的打手。他的对策是走进一个拥挤的啤酒屋,然后从后门逃出去。 她不知道是否该相信这种所谓的危险:那些身穿着宽松黑色套装、竖起衣领的男人,以及他们转来转去的汽车。跟我们来。我们带你上车。接下来就把你带到空房间里,里面有刺眼的灯光。这一切听起来太戏剧化了,仿佛是黑白电影里大雾中经常发生的事。这种事只发生在别的国家,只发生在外国人身上。即使发生在这里,也不会发生在她身上。 如果她被抓住,不到天亮她就会背叛他。她清楚地、冷静地明白这一点。总之,他们会放过她,把她的卷入看作是一次轻率的涉足或是带有反抗意识的恶作剧。由此而产生的任何混乱将被掩盖起来。她个人当然要为此付出代价。可她用什么来付呢?她已经一无所有了,别指望再从她身上获得什么。她要把自己关在家里,拉上百叶窗,让人们以为她出去吃饭了——永远如此。 近来她总觉得有人在监视她,尽管她每次察看并未发现异常。她变得更小心了;她尽可能地小心翼翼。她害怕了吗?是的。大多数时候是这样。害怕无关紧要。但说实话,害怕有一定的作用。这会令她同他在一起的时候感觉更美好;渐渐地,她也就不再害怕了。 真正的危险来自于她自己:什么事她能做,以及她愿意做到什么程度。能做和愿意做都不相干。她会被推到哪儿,会被领到哪儿,这才是问题所在。她从未考虑过自己的动机。她从未有过所谓的动机;欲望不是动机。在她看来,似乎她别无选择。这种极端的快乐也是一种屈辱,就像被一根耻辱的绳索拉着前行,又像脖子上套着一个狗圈。她怨恨自己缺乏自由,于是就拉长与他见面的间隔时间。她有时故意失约,撒谎说她没看到公园墙上的粉笔记号,或者没有收到消息——诸如那并不存在的服装店的新地址、一张她从未有过的老朋友签名的明信片,或是一通打错的电话之类。 然而,最终她还是回来了。抵制是没有用的。她没有记性,还是要去见他。她投降了,抹掉了自我;进入了自身的愚昧状态,忘记了自己的名字。她想要的是自我献身,哪怕......
- 信息
- Digital Lab简介
- 译序
- 第一章
- 桥
- 《多伦多星报》(1945年5月26日)
- 《盲刺客》(劳拉·蔡斯著)
- 第二章
- 《盲刺客·煮鸡蛋》
- 《环球邮报》(1947年6月4日)
- 《盲刺客·公园长椅》
- 《多伦多星报》(1975年8月25日)
- 《盲刺客·地毯》
- 《环球邮报》(1998年2月19日)
- 《盲刺客·口红画的心》
- 《亨利·帕克曼上校中学之家暨校友会简报》 (提康德罗加港,1998年5月)
- 第三章
- 颁奖仪式
- 银色盒子
- 钮扣厂
- 阿维隆庄园
- 嫁妆
- 留声机
- 做面包的日子
- 黑丝带
- 苏打水
- 第四章
- 《盲刺客·咖啡馆》
- 《提康德罗加港先驱旗报》(1933年3月16日)
- 《盲刺客·雪尼尔毯子》
- 《帝国邮报》(1934年12月5日)
- 《盲刺客·信使》
- 《帝国邮报》(1934年12月15日)
- 《盲刺客·夜之奔马》
- 《梅费尔》(1935年5月)
- 《盲刺客·铜钟》
- 第五章
- 裘皮大衣
- 疲惫的士兵
- 暴力小姐
- 奥维德的《变形记》
- 钮扣厂野餐会
- 布施者
- 照片着色
- 冷窖
- 阁楼
- 帝国餐厅
- 田园俱乐部
- 探戈
- 第六章
- 《盲刺客·犬牙纹套裙》
- 《盲刺客·红锦缎》
- 《多伦多星报》(1935年8月28日)
- 《盲刺客·街头漫步》
- 《盲刺客·看门人》
- 《梅费尔》(1936年2月)
- 《盲刺客·冰封的外星人》
- 第七章
- 扁行李箱
- 火窖
- 寄自欧洲的明信片
- 蛋壳色的帽子
- 迷醉
- 向阳游乐园
- 忽必烈行宫
- 第八章
- 《盲刺客·杀戮者的故事》
- 《梅费尔》(1936年7月)
- 《盲刺客·Aa' A星球上的桃子女人》
- 《帝国邮报》(1936年9月19日)
- 《盲刺客·大礼帽烤肉馆》
- 第九章
- 洗衣服
- 烟灰缸
- 头上冒火的人
- 水妖号
- 栗子树
- 第十章
- 《盲刺客·西诺星球的蜥蜴人》
- 《梅费尔》(1937年5月)
- 贝拉维斯塔诊所的来信
- 《盲刺客·高楼》
- 《环球邮报》(1937年5月26日)
- 《盲刺客·联邦车站》
- 第十一章
- 洗手间
- 小猫
- 美丽的景色
- 明月当空
- 贝蒂小吃店
- 便条
- 第十二章
- 《环球邮报》(1938年10月7日)
- 《梅费尔》(1939年6月)
- 《盲刺客·怒气厅》
- 《盲刺客·黄色窗帘》
- 《盲刺客·电报》
- 《盲刺客·萨基诺城的毁灭》
- 第十三章
- 手套
- 家中的炉火
- 黛安娜甜点店
- 悬崖
- 第十四章
- 金色发束
- 胜利昙花一现
- 一堆瓦砾
- 第十五章
- 《盲刺客》尾声:另一只手
- 《提康德罗加港先驱旗报》(1999年5月29日)
- 门槛