12世纪文艺复兴_AZW3_MOBI_EPUB_查尔斯·霍默·哈斯金斯
内容节选
第四章拉丁古典文化的复兴 在西欧,从罗马帝国的灭亡直到现代,拉丁古典文化是每一个时期文化的晴雨表。它们虽然从来没有完全从人们的视野中消失,但是对它们的研究是有兴有衰的,这与教育和知识活动的总体水平密切相连。在中世纪早期的动荡岁月里,古典著作暂时黯然失色,但是随着查理曼及其后继者时期学术和教育的复兴而再现。10世纪的“铁的世纪”再次把它们推到了历史舞台的背后,在11世纪后期和12世纪的文艺复兴中再显生机。13世纪是一个短暂的例外,那是一个活力四射的时代,但更多地表现在哲学和科学而不是在文学方面,主要由希腊文和阿拉伯文的翻译著作而非直接使用拉丁文本作为滋养。接下来是14、15世纪伟大的学术复兴,这首先是一个拉丁复兴,重要的开拓者是彼特拉克,他热爱西塞罗和维吉尔,如饥似渴地探寻拉丁作家的手抄本;在希腊因素复兴后,人文主义的拉丁因素坚守住了阵地,拉丁文化长久地成为人文学科中的现代通识教育的基础。 古典文化的前两次复兴的持久性不强,但的确曾经发生过。9世纪的复兴无疑值得历史学家认真研究。它的抄写员使古代经典作家的许多著作免于毁灭;它创作了大量水平尚可的拉丁韵文;它为随后的时代提高了拉丁语用法和风格的总体水平。然而,它的中心相对说来少且分散,人文主义者也很少是费里耶尔的吕皮(Lupus of Ferrieres)那种类型的,此人是“精力充沛的借阅者,但把书借给别人则有些谨慎”,他的书信展示了这个隐修时代中学者生活的多彩画面。不仅如此,加洛林复兴运动只局限在法兰克土地上。而到12世纪,文化的传播已远远地超出这一范围,主教座堂和修道中心的数量大量增加;其活动区域是欧洲而不是仅仅局限于法兰克帝国。与此同时,生活的范围扩大,且丰富多彩,而正是这种活动为古典著作培育了竞争对手甚至是敌人。除了无知和野蛮外,古典作家还不得不常常与宗教进行斗争;他们现在又在逻辑领域发现了新的敌人。要绘制中世纪古典著作兴衰的曲线,必须考虑到所有这些可变因素。 基督教与拉丁古典文化的冲突可以追溯到罗马时期,因为拉丁文学是新信仰诞生的异教环境的一部分,双方进行过激烈的搏斗,而拉丁语言和文学在中世纪被作为罗马遗产的不可分割的一部分继承下来。只要拉丁语仍是教会的语言,罗马文学是敞开的书,所有那些有教会教育基础的人都可以阅读;只要教会的圣典、信条、法律和礼仪书是用拉丁语写成的,掌握拉丁语就不得不是所有神职人员的基本素质。然而,这本敞开的书是异教之书,体现了它所采纳的宗教——如果不是直接教说的话,更重要的是,它吸收了该宗教的人生观,并坦率地接受了现实的世界及其所有欢乐和愉悦。因此,这种深深地根植于文化传统和基督教体系的冲突从一个时代延续到另一个时代,无法得到解决。在更为严格的派别看来,对拉丁语的学习应当仅仅局限在切实掌握这门语言所需要的语法要点上;对于古典作品的任何进一步研究,往最好处说是浪费时间,往最坏处说是毒害灵魂。对于厌弃这一世界的人来说,仅仅是拉丁风格之美本身就是一种危险。圣哲罗姆提供了一个常常被提及的幻视:一位天使训斥他是一个西塞罗信徒而不是一个基督徒。公元398年的第四次迦太基宗教会议禁止教士阅读异教徒的书籍。教皇使节利奥在10世纪说:“圣彼得的代表和信徒不会把柏拉图、维吉尔或特伦斯视为老师,也不会把其他哲学牲口们视为主人。”即使少量的语法学习也遭到格里高利的反对,他写道:“我一点都不回避野蛮人带来的混乱,我蔑视所谓恰当的词语搭配和语法结构,因为我认为,天上的神谕还要受多纳图斯规则的约束是非常不合适的。”普里西安和多纳图斯因为省略了上帝的名字而遭到批评——美国宪法和乘法运算表也因为这种省略遭到抨击。斯马拉格图斯(Smaragdus)在9世纪写了一本语法书,所使用的例子取自通俗拉丁文《圣经》而不是危险的异教作家的书籍。 12世纪面临着同样的问题。所谓的奥坦的霍诺里乌斯(Honorius of Autun)问道:“人的灵魂能从赫克托(Hector)的争吵、柏拉图的辩论、维吉尔的诗歌和奥维德的挽歌中得到什么好处呢?又有哪些人——他们与上述学者那样的人交往——目前正在地狱般的巴比伦的监牢里,在普卢托(Pluto)的残酷暴政下咬牙切齿呢?”甚至阿贝拉尔也在探询“基督教的主教和哲人为什么不把那些柏拉图禁止进入他的地上之城的诗人们赶出上帝之城呢”;“虽然克莱尔沃的伯尔纳的秘书尼古拉斯(Nicholas)曾经在西塞罗和其他诗人的作品中、从哲学家的金玉良言中、从‘塞壬的歌声’中感到一种冲动,而现在他对此叹息不已了”。[1]诺让的吉贝尔(Guibert de Nogent)为他年轻时期的拉丁诗人们感到惋惜:他们遭到特别的敌视,有时被与巫师划为一类。难怪兰茨贝格的赫拉德在《欢乐的公园》一书的插图中,四个“诗人或巫师”——每一个都用邪恶的灵魂怂恿他——被安排在自由七艺的圈子之外。当格拉提安在11......
- 书名页
- 页
- 中译本序言
- 序
- 目录
- 第一章 历史背景
- 第二章 知识中心
- 第三章 书籍和图书馆
- 第四章 拉丁古典文化的复兴
- 第五章 拉丁语
- 第六章 拉丁诗歌
- 第七章 法学的复兴
- 第八章 历史编纂
- 第九章 希腊语和阿拉伯语著作的翻译者
- 第十章 科学的复兴
- 第十一章 哲学的复兴
- 第十二章 大学的发端
- 索引
- 再版后记