牛津通识读本:社会语言学(中文版)_【加拿大】约翰·爱德华兹_AZW3_MOBI_EPUB_PDF_电子书(无页码)_【加拿大】约翰·爱德华兹

内容节选

第二章变异与变化 变异是唯一的语言常量。本质上,社会语言学研究的是语言与社会之间的关系,因此,语言变异研究是其核心内容:这些研究通过阐明所有自然语言所承袭的变化,使我们更为细致地理解语言和社会之间的关系。说英语的人曾把knave([neɪv])、knight([naɪt])、gnaw([nɔː])等单词中的“k”和“g”音以及sword([sɔːd])和lamb([læm])等单词中的“w”和“b”音发出来。为什么现在不发这些音了?如果变化意味着交流可能受损或者变得不完美,那为什么会发生这种变化?古今对相互接触的语言和文化的深入了解,说明这种变化不是随机发生的,这可以回答上述问题。 除了发音,语法和词汇也会随着时间的推移而改变,它们的共同演变会使我们自己的语言变得陌生。《贝奥武夫》是古英语文学的经典诗歌,大约在公元1000年用西撒克逊方言写成。诗歌开篇首句为:Hwæt. We Gardena in geardagum,þeodcyninga, þrym gefrunon,hu ða æþelingas ellen fremedon. 下文是该句的两个现代英语译文:第一个由迈克尔·亚历山大翻译(1973),第二个由谢默斯·希尼翻译(2000)。Attend!We have heard of the thriving of the throne of Denmark,how the folk-kings flourished in former days,how those royal athelings earned that glory. (听着! 我们听说过丹麦王权的兴盛, 听说过民间国王如何健康幸福, 听说过那些皇家贵族如何赢得那份荣耀。) So. The Spear-Danes in days gone by and the kings who ruled them had courage and greatness. We have heard of those princes' heroic campaigns. (的确如此。昔日的持矛丹麦人 和统治他们的国王勇敢而伟大。 我们听说过那些王子的英雄战绩。) 显然,原文给现代英语使用者造成了困难;除此之外,这段文字还体现了正字法的变化。从原文中,我们看到古英语字母“þ”和“ð”(两者发音均类似于现在的“th”),还有两个字母连接而成的“æ”(正式说法为“连字”)。这些字母在现代英语中已不复存在,连字也越来越罕见。但是,这三种字母仍然存在于其他语言的字母表中,尤其是在现代冰岛语中。这两个现代译文表明,任何简单的逐字逐句翻译方法均存在不足;它们也揭示了同一原文的多个译文可能会存在差异。 在古英语(约450—1100)到中古英语(约1100—1500)的过渡时期,你会发现一首著名的轮唱曲;该曲大约写于1250年,是现今比较容易阅读的最早作品之一。(原作中出现了字母“ſ”和刺形符“þ”。)下文是轮唱曲的第一节:Svmer is icumen in,Lhude ſing cuccu.Groweþ ſed and bloweþ medAnd ſpringþ þe wde [ “wode” or“wude”] nu Sing cuccu. 译成现代英语:Summer is here.Sing loudly, cuckoo.The seed is sprouting and the meadows are blooming,And the woods spring into life.Sing, cuckoo! (夏天到了。 大声歌唱吧,布谷鸟。 种子在发芽,草地在开花。 林子里生机盎然。 歌唱吧,布谷鸟!) 乔叟的《坎特伯雷故事集》(约1390)也创作于中古英语时期。序言开篇写道:Whan that aprill with his shoures sooteThe droghte of march hath perced to the roote,And bathed every veyne in swich licourOf which vertu engendred is the flour; (夏雨给大地带来了喜悦, 送走了土壤干裂的三月, 沐浴着草木的丝丝经络, 顿时百花盛开,生机勃勃。) 此外,尽管乔叟作品的“双语”版本仍然十分常见,但现代读者能够理解上文原作的大部分内容。 莎士比亚和狄更斯的作品分别为早期现代英语(1500—1750)和现代英语(始于1750)的研究提供了范例。这里,首先是罗密欧在《罗密欧与朱丽叶》第一版对开本(第1幕第4场)中说的几句台词:A Torch for me, let wantons light of heartTickle the ſence......

  1. 信息
  2. 序言
  3. 致谢
  4. 第一章 走近术语
  5. 第二章 变异与变化
  6. 第三章 语言感知
  7. 第四章 保护语言
  8. 第五章 大小语种
  9. 第六章 忠诚、维护、转用、丧失及复兴
  10. 第七章 多语现象
  11. 第八章 姓名、性别和宗教