牛津通识读本:社会语言学(中文版)_【加拿大】约翰·爱德华兹_AZW3_MOBI_EPUB_PDF_电子书(无页码)_【加拿大】约翰·爱德华兹
内容节选
第二章变异与变化 变异是唯一的语言常量。本质上,社会语言学研究的是语言与社会之间的关系,因此,语言变异研究是其核心内容:这些研究通过阐明所有自然语言所承袭的变化,使我们更为细致地理解语言和社会之间的关系。说英语的人曾把knave([neɪv])、knight([naɪt])、gnaw([nɔː])等单词中的“k”和“g”音以及sword([sɔːd])和lamb([læm])等单词中的“w”和“b”音发出来。为什么现在不发这些音了?如果变化意味着交流可能受损或者变得不完美,那为什么会发生这种变化?古今对相互接触的语言和文化的深入了解,说明这种变化不是随机发生的,这可以回答上述问题。 除了发音,语法和词汇也会随着时间的推移而改变,它们的共同演变会使我们自己的语言变得陌生。《贝奥武夫》是古英语文学的经典诗歌,大约在公元1000年用西撒克逊方言写成。诗歌开篇首句为:Hwæt. We Gardena in geardagum,þeodcyninga, þrym gefrunon,hu ða æþelingas ellen fremedon. 下文是该句的两个现代英语译文:第一个由迈克尔·亚历山大翻译(1973),第二个由谢默斯·希尼翻译(2000)。Attend!We have heard of the thriving of the throne of Denmark,how the folk-kings flourished in former days,how those royal athelings earned that glory. (听着! 我们听说过丹麦王权的兴盛, 听说过民间国王如何健康幸福, 听说过那些皇家贵族如何赢得那份荣耀。) So. The Spear-Danes in days gone by and the kings who ruled them had courage and greatness. We have heard of those princes' heroic campaigns. (的确如此。昔日的持矛丹麦人 和统治他们的国王勇敢而伟大。 我们听说过那些王子的英雄战绩。) 显然,原文给现代英语使用者造成了困难;除此之外,这段文字还体现了正字法的变化。从原文中,我们看到古英语字母“þ”和“ð”(两者发音均类似于现在的“th”),还有两个字母连接而成的“æ”(正式说法为“连字”)。这些字母在现代英语中已不复存在,连字也越来越罕见。但是,这三种字母仍然存在于其他语言的字母表中,尤其是在现代冰岛语中。这两个现代译文表明,任何简单的逐字逐句翻译方法均存在不足;它们也揭示了同一原文的多个译文可能会存在差异。 在古英语(约450—1100)到中古英语(约1100—1500)的过渡时期,你会发现一首著名的轮唱曲;该曲大约写于1250年,是现今比较容易阅读的最早作品之一。(原作中出现了字母“ſ”和刺形符“þ”。)下文是轮唱曲的第一节:Svmer is icumen in,Lhude ſing cuccu.Groweþ ſed and bloweþ medAnd ſpringþ þe wde [ “wode” or“wude”] nu Sing cuccu. 译成现代英语:Summer is here.Sing loudly, cuckoo.The seed is sprouting and the meadows are blooming,And the woods spring into life.Sing, cuckoo! (夏天到了。 大声歌唱吧,布谷鸟。 种子在发芽,草地在开花。 林子里生机盎然。 歌唱吧,布谷鸟!) 乔叟的《坎特伯雷故事集》(约1390)也创作于中古英语时期。序言开篇写道:Whan that aprill with his shoures sooteThe droghte of march hath perced to the roote,And bathed every veyne in swich licourOf which vertu engendred is the flour; (夏雨给大地带来了喜悦, 送走了土壤干裂的三月, 沐浴着草木的丝丝经络, 顿时百花盛开,生机勃勃。) 此外,尽管乔叟作品的“双语”版本仍然十分常见,但现代读者能够理解上文原作的大部分内容。 莎士比亚和狄更斯的作品分别为早期现代英语(1500—1750)和现代英语(始于1750)的研究提供了范例。这里,首先是罗密欧在《罗密欧与朱丽叶》第一版对开本(第1幕第4场)中说的几句台词:A Torch for me, let wantons light of heartTickle the ſence......
- 信息
- 序言
- 致谢
- 第一章 走近术语
- 第二章 变异与变化
- 第三章 语言感知
- 第四章 保护语言
- 第五章 大小语种
- 第六章 忠诚、维护、转用、丧失及复兴
- 第七章 多语现象
- 第八章 姓名、性别和宗教