畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病_【丹麦】索伦·奥碧·克尔凯郭尔_AZW3_MOBI_EPUB_PDF_电子书(无页码)_【丹麦】索伦·奥碧·克尔凯郭尔

内容节选

克尔凯郭尔的另一部著作《前言》本来是作为这《“恐惧”的概念》的前言的。前言 [那新郎的朋友站着倾听新郎的声音时感到高兴] 戏用《约翰福音》(3∶29);施洗的约翰对自己的门徒说:“娶新妇的,就是新郎。新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐。故此我这喜乐满足了。”[飞鸟唱自己的歌] 在《前言》第七号(此前言本来是被当作《概念“恐惧”》的前言的)的誊正本中是:“如同飞鸟唱自己的歌,如同树木吐出自己的尖顶。”前半句被用在了这里,可能克尔凯郭尔在校读的时候删去了《前言》中的这前半句,以避免用词的相同。丹麦语的slægt同时有着“族类”和“(世)代(人)”的意思。我以前曾将之译作“族类”,现在琢磨下来,改为“代”。因此,在注释中所提指的《创世记》引文也可读成“地上的人类万代都要因你得福”。\n[地球上所有人类世代都将……被祝福] 戏用上帝对亚伯拉罕的许诺,《创世记》(12∶3):“地上的万族都要因你得福。” 我认为,如果一个人打算写一本书,他无疑得反复考虑他所要写的主题。而如果他在最可能广泛的意义上去熟悉那在之前已经写下的、有关这主题的文字,也不会有什么坏处。如果他在这条路上碰上一个曾经详尽而令人满意地对某个领域进行过研究的“单个的人”,那么,他肯定也会很高兴,正如那新郎的朋友站着倾听新郎的声音时感到高兴 。如果他完全不声不响地带着“总是追寻孤独”的恋爱热情对之进行了考虑,那么,他就不需要做更多了;这时,他就应当思维清晰地写出他的书如同飞鸟唱出自己的歌 ,如果有人能从这书中得到什么或者为这书而感到高兴,则越多越好;这时,他无忧无虑地出版这书,没有任何自大自负,没有觉得自己仿佛在自己的书中结束了一切,也没有觉得仿佛地球上所有人类世代都将在他的书中得到祝福 。每一代人都有自己的任务并且无须如此过分地为先人和后代面面俱到地操劳。[每一天都有其自身的烦恼] 指向耶稣的话:“所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了”《马太福音》(6∶34)。[让时代或纪元从他的书中得以开始] 这在《哲学碎片》的前言中也有提及。这是针对H. L. Martensen的证书学位(licentiat学位,低于博士的一种证书学位)论文De autonomia conscientiæ sui humanæ(哥本哈根。1837年)。此书的丹麦文译本于1841年以“Den menneskelige Selvbevidstheds Autonomie i vor Tids dogmatiske Theologie”为题目(中文意:当代的教义性的神学中的“人的自我意识的自律”)出版,神学生彼得森翻译。在前言中彼得森这样谈及这论文:“这是在我们这里出版的那新思辨哲学方面的、预告着我们已经开始计时的神学纪元的第一个文本。”[誓言的新年火炬] 暗指海贝尔(J.L. Heiberg)在《智识杂志》1844年2月1日第44—46期上的“《乌剌尼亚》的后说”中把《乌剌尼亚》(亦即《乌剌尼亚,1844年年书》)说成是新年礼物。参见克尔凯郭尔的《前言》(本来是作为这《概念“恐惧”》的前言的,但另外出版的一个小册子)的第三部分。“对于某可疑币值汇率的保险引证”和下文中“当前这一年的权威”:根据德文版的克尔凯郭尔文集译本中的注脚,这暗示了当时的丹麦黑格尔主义。希腊神话中,阿特拉斯是受罚以双肩扛天的巨人。[因为承担一个世界就成为阿特拉斯] 按希腊神话,提坦巨人阿特拉斯站在大地的西北边最边上用肩膀扛着天穹,但是按照希腊史记者迪欧多尔说法,人们认为他把整个世界扛在肩上。[并非每一个说“主啊主啊”的就理所当然进入天堂国度] 戏引耶稣的话,见马太福音(7∶21):“凡称呼我‘主啊,主啊’的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。”仿宋体处在丹麦文版中是意大利语和德语混合:Bravo, schwere Noth, Gottsblitz bravissimo(好,见鬼,上帝救我,好极了)。\n[Bravo ... bravissimo] Bravo(意大利语:好极), schwere Noth,(德语:严重的急需,见鬼) Gottsblitz(德语:上帝的闪电,上帝救我) bravissimo(意大利语:好极了)。表达惊奇和赞叹的感叹语。 一代中的每一个“单个的人”,正如每一天都有其自身的烦恼 并且自己有足够的东西要去操心,没有必要去以其族父般的关怀拥抱整个同时代,或者让时代或纪元从他的书中得以开始 ,更不用去说是一切开始于他的“誓言的新年火炬” ,或者他的“暗示中前景广阔的许诺”,或者他对于某可疑币值汇率的保险引证 。并非每一个圆肩膀的人理所当然就是一个阿特拉斯 ,或者因为承担一个世界就成为阿特拉斯 ,并非每一个说“主啊主啊”的就理所当然进入天堂国度 ,并非每一个自愿为整个时......

  1. 信息
  2. 《克尔凯郭尔文集》编委会
  3. 《克尔凯郭尔文集》中文版序
  4. 天才释放出的尖利的闪电
  5. 译者短语
  6. 畏惧与颤栗
  7. 前言
  8. 心境
  9. 对亚伯拉罕的颂词
  10. 疑难问题
  11. 尾声
  12. 恐惧的概念
  13. 前言
  14. 引言
  15. 第一章 恐惧,作为“传承之罪”的预设前提,并且作为向其本原回溯地说明着的传承之罪
  16. 第二章 “恐惧”,作为向前发展的“传承之罪”
  17. 第三章 恐惧作为罪的后果;而这罪是“罪的意识”的不出现
  18. 第四章 “罪”的恐惧或者“恐惧”作为“罪”在“单个的人”身上的后果
  19. 第五章 “恐惧”作为“通过信仰来进行拯救的拯救者”
  20. 致死的疾病
  21. 前言
  22. 序言
  23. 第一部分 “致死的病症”是绝望
  24. 乙 这病症(绝望)的一般性
  25. 丙 这种病症(绝望)的各种形态
  26. 第二部分 绝望是“罪”
  27. 乙 罪的继续
  28. 术语对照
  29. 人名对照